Wydawnictwo WIMANA
Dla dzieci i młodzieży
  • Autor: Deotyma (Jadwiga Łuszczewska)/przystosowanie do wymogów współczesnej polszczyzny Alicja i Zenon Gołaszewscy
    Tytuł: Panienka z okienka (we współczesnej szacie językowej)
    ISBN: 978-83-948079-6-2
    Rok wydania: 2017
    Format: A5
    Liczba stron: 298
    Oprawa: twarda

    Opis: „Panienka z okienka” to świetna powieść przygodowo-romantyczna dla młodzieży, osadzona w XVII wieku. Bawiła całe pokolenia Polaków. Jednak zbytnia archaizacja tekstu i jej przestarzały język są już dzisiaj mało zrozumiałe, toteż młode pokolenie nie sięga po tę książkę. Ażeby „Panienka z okienka” do nas powróciła i na nowo cieszyła się popularnością, proponujemy niniejsze jej wydanie we współczesnej szacie językowej. Książka wzbogacona została zdjęciami zabytków starego Gdańska i obrazami postaci, które nawiązują do jej treści.

  • Autor: Jan Chryzostom Pasek
    Tytuł: Pamiętniki Jana Paska w przekładzie na język współczesny
    ISBN: 978-83-948079-4-8
    ISBN: 978-83-948079-5-5
    Rok wydania: 2017
    Format: A5
    Liczba stron: 376
    Oprawa: miękka i twarda

     

    Opis: Jan Chryzostom Pasek (ok. 1636 – 1701), polski szlachcic, rozsławiony dzięki pozostawionym po sobie pamiętnikom. Pamiętniki te, odkryte dopiero w XIX w., wywarły znaczny wpływ na autorów powieści historycznych, zwłaszcza Henryka Sienkiewicza, gdzie wyraźnie pobrzmiewają w jego Trylogii. Niestety, pisane w języku staropolskim z bogatą domieszką języka łacińskiego, dla współczesnego czytelnika stały się po prostu nieczytelne.

    „A szkoda – pisze Zenon Gołaszewski we Wstępie – gdyż w istocie są one pisane w tak żywy, barwny i pełen humoru sposób, że przez pewien czas po ich odkryciu Pamiętniki uważano za mistyfikację (…). Wszystko to zadecydowało, że jako historyk postanowiłem dokonać na Pamiętnikach Paska pewnego eksperymentu, a mianowicie z myślą o ułatwieniu czytania lektury, teksty łacińskie przełożyłem na język polski, a także uwspółcześniłem mało lub w ogóle niezrozumiałą staropolszczyznę; innymi słowy: pozwoliłem panu Paskowi przemówić we współczesnym nam języku”.

    Efekt wart był trudu – Pamiętniki przetłumaczone na współczesny język polski czyta się jednym tchem, niby barwną, wartką, pełną akcji i rubasznego humoru powieść historyczną. read more

Страница 2 из 212